|
| Японская лирика | | Print | |
|
There are no translations available. Думать можно трояким способом: правильно, неправильно и по-японски Мудрый человек
Танца с веером Легкие движенья, Как танец листьев.
Равноденствие. Тихо падают листья И днем и ночью.
Вечер в тумане. Еле слышны шаги. Сердце забилось.
Как грустные клоуны Лица уходят. Дождь идет. А я опять бегу По хрупким костям...
Перевернулся мир привычный, Девяносто градусов. Куда все делось, братцы?
Мир людей, Он очень скучен. Где же клоуны?
Он твой друг. Забудь о нем, И он умрет.
Прячет улыбку Твое альтер-эго И прячет правду от огня.
Между рядами несу я улыбку Сегодня - другой. В пасмурном небе нет луны.
Есть ли продолжение всему? Серый дождь забрал мое сердце. Поможешь ты мне, бессонная ночь?
Парень с косой Жизнь собирал... Зачем тогда чистое небо?
Рыжие волосы Окрасила кровь. Пустое ли сердце то было?
Дождь. И белые пальцы сжимают меча рукоять. В этом ли смысл его?
Была бы тетрадь, Была бы я Богом, Но смерть непокорна.
Солнца здесь нет, Лишь серый бетон И сумасшедшее небо.
Черный и белый. Казалось - неправда, Но правда восторжествует. Аня Троцко, 8 кл.
Смотрю на луну в источнике. Пригоршня воды, как зеркало в моих руках... Круг луны. Тёмная ночь.А я у источника... Настя Губа, Кристина Твердохлеб, 8 кл.
Луна Луна зашла за вершину горы И тучи закрыли свет её... Луна пронзила моё сердце. И позже прошла морось. Луна?.. Голубятникова Лина, Троцко Аня, Омельченко Катя, 8 кл.
|